Rádio Monte Roraima FM

(95) 3624-4064

Notícias/Cultura

Dorama: A Palavra que Chegou à Academia Brasileira de Letras

O termo "dorama" se refere a séries de TV produzidas na Ásia que têm ganhado notoriedade no Brasil nos últimos anos.

Dorama: A Palavra que Chegou à Academia Brasileira de Letras
Warm on a Cold Night com Be Wenjun
Use este espaço apenas para a comunicação de erros nesta postagem
Máximo 600 caracteres.
enviando

O dicionário brasileiro tem um novo verbete, e este tem a ver com uma tendência que vem conquistando corações e telas em todo o país: os doramas. Você já ouviu falar desse termo? Se não, não se preocupe, estamos aqui para explicar.

O termo "dorama" se refere a séries de TV produzidas na Ásia que têm ganhado notoriedade no Brasil nos últimos anos. A Academia Brasileira de Letras reconheceu a relevância desse conceito e o incluiu oficialmente no dicionário da língua portuguesa. Sua definição é a seguinte: "Obra audiovisual de ficção em formato de série, produzida no leste e sudeste da Ásia, de gêneros e temas diversos, em geral com elenco local e no idioma do país de origem."

A palavra "dorama" é uma adaptação da pronúncia japonesa da palavra "drama". No idioma inglês, o termo "drama" é usado para descrever obras audiovisuais em formato seriado, ou seja, que são apresentadas em episódios. Os doramas, por sua vez, surgiram no Japão na década de 1950 e logo se espalharam para outros países asiáticos, cada um com suas características e marcas culturais distintas.

Segundo a Academia Brasileira de Letras, essas produções se adaptaram às sensibilidades de cada região, tornando-se uma forma única de entretenimento que abrange uma ampla variedade de gêneros e temas. Para identificar a origem desses doramas, muitas vezes são usadas denominações específicas, como estrangeirismos da língua inglesa. Esses termos incluem uma letra inicial antes da palavra "drama" para indicar o país de origem da produção. Por exemplo, temos os "K-dramas" para as produções coreanas e os "C-dramas" para as chinesas.

  • Double Love 

Essa inclusão na língua portuguesa é um reconhecimento da crescente influência cultural asiática no Brasil e do papel desempenhado pelos doramas na construção de pontes culturais entre nações. Essas séries têm cativado um público cada vez maior no país, proporcionando uma janela para as complexidades e riquezas das culturas asiáticas.

Os doramas têm conquistado fãs não apenas por suas tramas envolventes, mas também por sua habilidade de tocar em temas universais, como amor, amizade, família e superação, tornando-os um fenômeno global. A inclusão dessa palavra no dicionário é um reflexo da capacidade da linguagem de se adaptar e evoluir para refletir as mudanças na sociedade e na cultura.

À medida que o mundo fica mais interconectado, é encorajador ver a riqueza da produção audiovisual asiática encontrar um lugar no vocabulário brasileiro. O termo "dorama" é mais do que uma simples palavra; ele é um lembrete da diversidade cultural que enriquece nossa experiência no mundo contemporâneo, uma experiência que podemos agora compartilhar por meio das histórias que essas séries asiáticas nos contam.

FONTE/CRÉDITOS: Libia López
Comentários:

Veja também

Faça seu pedido :)